2020第四届口笔译跨学科研究国际会议
口笔译训练与研究再出发:跨学科新动力
上海外国语大学高级翻译学院
第四届口笔译跨学科研究国际会议 (二号通知)
上海外国语大学高级翻译学院口笔译跨学科研究中心定于2020年10月29-30日利用Zoom平台举办第四届口笔译跨学科研究国际会议。B站直播链接:http://live.bilibili.com/22580128。
当前,国际社会政治、经济、文化、卫生、商业等活动中随处可见跨学科踪影,身处语言服务中心的翻译人才培养机构尤须顺势而动,精准把握跨学科发展趋势与规律,不断校准并优化口笔译实践与研究人才的培养方向,更为精准地提供相关服务。尤其值得一提的是,国际社会携手共同防控新冠疫情的壮举对全球治理和跨文化语言服务提出了新的要求,这也对包括口笔译在内的跨学科、跨文化研究有着重大启发意义。
本次会议设下列四个议题:
- 议题一:全球治理中的语言服务
- 议题二:多边体系中的多语机制:跨学科与跨文化视角
- 议题三:翻译在科学应对国际关注的公共卫生紧急事件中的作用
- 议题四:口笔译研究新途径
大会议程
2020年10月29日,星期四,15: 00-16: 00(60分钟)
开幕式
主持人:张爱玲,上海外国语大学高级翻译学院院长
15:00-15:10
李岩松,上海外国语大学校长
15:10-15:25
Felix MOESNER,瑞士联邦政府科技文化中心执行主任兼科技领事
15:25-15:40
黄友义,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员
15:40-15:55
Maurizio VIEZZI,国际高校翻译联盟(CIUTI)主席
2020年10月29日,星期四,16:00-18:40(160分钟)
主持人:王斌华,英国利兹大学语言文化社会学院终身讲席教授
16:00-16:20
Field Studies on the US Language Access Policy
赵蓉晖,上海外国语大学研究生院院长
16:20-16:40
Richesses de l’interdisciplinarité
Stéphane BERTHET,瑞士日内瓦大学副校长
16:40-17:00
Learn to Translate and Translate to Learn: Developing Intercultural Competence for Translators
张红玲,上海外国语大学跨文化研究中心副主任
问答环节(20分钟)
17:20-17:40
Exploring the Ecologies of T&I: Time to Recalibrate Research and Training?
Gary MASSEY,瑞士苏黎世应用科学大学应用语言学系翻译学院院长
17:40-18:00
The Image of the Chinese Government in the English Translations of the Government Work Report
胡开宝,上海外国语大学语料库研究院院长
18:00-18:20
How Human-machine Interaction Reshapes the Translation Profession
François MASSION,欧洲最大语言服务商德国无国界文献翻译技术公司总裁
问答环节(20分钟)
2020年10月29日,星期四,18:40-21:20(160分钟)
主持人:詹成,中山大学外国语学院教授,中国翻译协会口译委员会秘书长
18:40-19:00
The Chief Interpreter: Human Resource Manager and Agent of Workforce Rejuvenation
Ian NEWTON,国际劳工组织前口译部门负责人,日内瓦大学口译教授
19:00-19:20
题目待定
任文,北京外国语大学高级翻译学院院长
19:20-19:40
翻译行业标准与规范:基于法律社会学的分析
赵军峰,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长
问答环节(20分钟)
20:00-20:20
Quasi Analytical Cost in Healthcare Organization: Theoretical Analysis and Case Study
Bernard MORARD,瑞士日内瓦大学经济学教授
20:20-20:40
Bridging the Gap for Journalistic Translation Training: Translation Placement for New Media Journalism
徐然,外交学院英语系副教授
20:40-21:00
Contrastive Language Functions for a Vigorous Translation Strategy
Ana Paulina PEÑA POLLASTRI,阿根廷拉里奥哈国立大学翻译系教授
问答环节(20分钟)
2020年10月30日,星期五,15:00-17:40(160分钟)
主持人:江红,香港中文大学翻译系口译教授
15:00-15:20
英、汉学习词典中外壳名词释义的对比研究
张雪梅, 上海外国语大学孔子学院工作处处长
15:20-15:40
Interpreting and Intercultural Communication. Crossing Domains in the Era of Globalization, Technological Advances, and Social Networks
Carmen VALERO-GARCÉS,西班牙阿尔卡拉大学翻译系教授
15:40-16:00
Translators as Intercultural Mediators
王丽虹,北京语言大学高级翻译学院院长
问答环节(20分钟)
16:20-16:40
New Area Studies with Chinese Characteristics at SISU
杨成,上海全球治理与区域国别研究院执行院长
16:40-17:00
习近平外交思想的跨文化传播
郭树勇,上海外国语大学国际关系与公共事务学院院长
17:00-17:20
The Linguistic Landscape of Chinese MNCs and Its Implications for Language Services
王传英,南开大学翻译学教授,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员
问答环节(20分钟)
2020年10月30日,星期五,17:40-20:20(160分钟)
主持人:赵美娟,上海外国语大学高级翻译学院分党委书记
17:40-18:00
Rethinking Corporate Governance and Financial Capitalism in the Time of COVID-19
Florentina OLIVIA BALU,瑞士日内瓦大学高级讲师
18:00-18:20
Speech Processing Approaches for Detecting Cognitive Impairment of Elderly
李鑫,科大讯飞脑研究实验室负责人
18:20-18:40
T&I Teaching and Assessing in a Hybrid Environment, Cloud and On-site, Synchronous and Asynchronous - Best Practices
Dirk VERBEKE,比利时专业音频及会议系统供应商Televic总监
问答环节(20分钟)
19:00-19:20
Translators as Early Recognizers in Agenda-setting
程维,北京第二外国语学院副校长
19:20-19:40
题目待定
顾忆青,上海外国语大学语言博物馆馆长
19:40-20:00
一带一路背景下非通用语种语言服务意识
韩丽丽,澳门理工学院语言及翻译高等学校校长
问答环节(20分钟)
2020年10月30日,星期五,20:30-21:00(30分钟)
闭幕与致谢
主持人:李正仁,上海外国语大学高级翻译学院执行院长
查明建,上海外国语大学副校长
Hannelore LEE-JAHNKE, 上海外国语大学高级翻译学院口笔译跨学科研究中心联席主任