由市文联、市译协和上外高翻学院联合主办
《东方翻译》首发式暨新闻发布会隆重举行 王仲伟出席并讲话

 

 

《东方翻译》创刊号首发式暨新闻发布会9月3日下午在上海宾馆举行。市委常委、市委宣传部部长王仲伟出席并讲话。市政府新闻办副主任、《东方翻译》杂志社主编张慈赟主持了首发式。上海翻译家协会会长戴炜栋、上海市文联党组书记杨益萍和上海机场集团党委书记何卫国先后致词。上海外国语大学党委书记吴友富,校长曹德明,常务副校长谭晶华,上海市政府外事办公室副主任张伊兴和来自上海市文化界、教育界、翻译界、新闻出版界等方面的专家学者与有关人士百余人出席了首发式暨新闻发布会。

王仲伟在讲话中强调指出,翻译是世界各国、各民族相互交往最主要的手段,是世界不同民族文化相互沟通的最重要的桥梁。随着我们国家经济实力的提升和我们国家国际地位的提高,翻译在我们国家的政治、文化生活中正在发挥越来越重要的作用。

王仲伟对上海外国语大学及上外高级翻译学院发挥自身独特的外语人才优势和学科资源,积极而卓有成效地致力于为上海和全国的对外文化交流事业培养高端翻译人才、提供高质量的翻译服务和推动翻译学科不断上新水平予以充分肯定和赞赏。他表示,相信《东方翻译》的创刊能够为推动我们国家翻译事业的繁荣作出贡献,能够为上海走向世界、中国走向世界作出贡献,为促进中外文化交流、加深世界对上海、对中国的了解作出贡献。

戴炜栋、杨益萍和何卫国在致词中对《东方翻译》的创刊表示热烈祝贺,衷心期望《东方翻译》成为展示翻译实践和翻译理论探索成果的重要阵地,成为推进中外文化交流的桥梁和纽带,为推动上海乃至全国翻译事业的发展作出应有的贡献。

出席《东方翻译》首发式暨新闻发布会的上海市文化界、 教育界、翻译界、新闻出版界等方面的专家学者与有关人士有:陆谷孙、夏仲翼、翟象俊、黄源深、郑克鲁、徐振亚、吴莹、赵芸、张春柏、沈文忠、潘文国、郑体武、周克希、黄勇民、陈丽、乔嘉、陈磊、柴明颎、戴惠萍、蔡豪烈、姚锦清、谢天振、史志康、宋炳辉、王宁等。

新华社、光明日报、中国教育报、中国青年报、上海电视新闻中心(SMG)、解放日报、文汇报、上海日报、劳动报、青年报、新闻晨报、新闻晚报、天天新报、东方早报等中央与本市30多家新闻媒体记者出席了《东方翻译》首发式暨新闻发布会,上外高级翻译学院院长柴明颎和上外高翻学院教授谢天振、姚锦清等就《东方翻译》的创办宗旨、办刊目标以及如何发挥翻译学科与翻译人才在迎世博、建设与国际大都市相匹配的语言环境等方面的作用等向与会记者作了介绍,并回答了记者的提问。

文化名人季羡林生前为《东方翻译》题写刊名并题词:“文化交流是促进人类社会进步和发展主动力之一,而翻译又在文化交流中起着不可替代的作用。”《东方翻译》由上海市文学与艺术界联合会主办,上海翻译家协会和上海外国语大学高级翻译学院承办,2010年将正式向国内外发行。

据悉,《东方翻译》为双月刊学术类刊物,致力于从文化交往的高度探讨如何通过切实有效的翻译和翻译活动,让中国文化真正走向世界,让世界能真正了解、认识、理解中国。《东方翻译》所设置的“特稿”、“翻译工作坊”、“翻译教学与研究”以及“译人译事”、“译海钩沉”等栏目,将着重于宣传最新的译学理念,通过中英文对照形式推介上海的经济、科技、文化等领域的成就与相关信息。将探讨一些热点政治词语的翻译,诸如“‘以人为本’该怎么译”、“‘瞎折腾’该怎么译”等等。此外,公共场所、旅游景点等地的路名、标识语、公示语等,也是该栏目关注的对象。

《东方翻译》的“翻译教学与研究”栏目将成为国内探讨翻译专业教学和翻译专业人才培养的特色栏目。尤其是对国内高校新建的“翻译硕士专业”(MTI)和翻译本科专业,该栏目将予以高度重视。在“译人译事”、“译海钩沉”等栏目里,《东方翻译》将向读者展示翻译家的风采,以及中外翻译史上鲜为人知的事迹和珍贵的第一手史料。《东方翻译》还将致力于探讨职业化时代的翻译特点、专业翻译的运作方式、以及翻译专业人才的培养和训练等问题。(缪迅、李红玉)

 

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083