会议口译专业2015级学生赴联合国实习

 

2017年4月3日4月至7日,根据上海外国语大学与联合国签署的谅解备忘录(MoU)安排及高级翻译学院会议口译专业教学大纲要求,我院会议口译专业二年级五名学生在张爱玲老师的带领下赴联合国日内瓦办事处。该届另外五名学员赴布鲁塞尔欧盟总部实习。

联合国日内瓦办事处一如既往地高度重视此次会口学生实习,并予以大力协助。口译处处长李正仁先生自今年元月起就开始协调安排本次实习事宜。实习期间由资深译员冯小兰老师全程指导。她在繁忙工作之余,特地抽出时间辅导学生,点评学生表现,并针对每一位学生的特点给出了详细建议。

4月3日上午,上外师生首先拜会了口译处处长李正仁先生。李处长简要地介绍了联合国口译处的工作情况及一周的会议安排,随后带领师生投入到了实战演练当中。

按照联合国的工作安排,每天的会议同传工作时间分为10:00-13:00,15:00-18:00两个时间段,各场会议中途自行安排茶歇时间。实习期间主要进行了两次会议,即在万国宫17会议室召开的残疾人权利公约委员会第17次会议,与在16会议室举办的发展权工作组第18次会议。五名学生进行了同传实战演练,并旁听学习了中文箱各位老师的口译。

残疾人权利公约委员会于4月3日上午进行委员会内部讨论,下午开始对加拿大的报告进行审议,主要以问答形式进行。随后几天就对各国的意见及会议结论进行讨论。发展权工作组首先进行了关于落实2030年可持续发展议程互动对话,而后就发展权执行的标准及次标准进行了正式会议及非正式磋商。此外,三名同学还于4月5日下午参加了贸易与发展会议董事会第三十一次特别会议。

在实习期间,同学们还参加了导览参观,对联合国日内瓦办事处的历史、建筑、机构组织、主要工作有了更加直观的了解。周五中午,同学们与张靓老师和冯小兰老师进行了口译心得交流。张靓老师成为联合国自由译员多年,常常赴日内瓦为国际电联等国际机构服务。随后,同学们在冯小兰老师的指导下就裁军、人权两个主题进行了视译训练。最后,中文科科长竺小华老师为大家颁发了实习证书。

同学们也纷纷表示,在实习中大家充分体验了高级别多边国际会议,加深了对国际组织及会议的了解,实践了平时授课中习得的会前准备、无稿同传及带稿同传技能,在最真实并富于挑战的环境中锻炼和提高了口译技能。更重要的是通过这次机会,同学们与会议口译界一线的资深前辈交流取经,从各位老师身上实实在在地看到了课堂中提及的专业精神、专业习惯与职业道德,见证了差距并明确了努力方向。

一周短暂而充实的联合国日内瓦办事处实习取得了圆满成功。联合国官员和工作人员对我院学生的工作态度和表现非常满意,充分肯定了上外高翻在专业翻译教学上一贯保持的出色水平。自2003年建院以来,每届会议口译专业学生均按要求赴国际组织实习。安排二年级学生赴国际组织进行同声传译实习是高级翻译学院会议口译专业的优良传统,一直以来是高翻学院会议口译专业教学计划的重要组成部分。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083