培养国际组织语言服务人才
上海外国语大学出席第五届联合国合作备忘录签约高校年会

 

2017年4月20日至21日,上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲教授、副院长戴惠萍教授代表上海外国语大学出席了由联合国总部大会和会议管理部在纽约联合国总部主办的第五届联合国合作备忘录签约高校年会。

2017年正值届联合国合作备忘录签约高校外延项目建立十周年,联合国高度重视本次会议,秘书长古铁雷斯先生为本次会议发来了视频贺信,以英语、法语、西班牙语、葡萄牙语四种语言向大会致辞,阐述了他对多语种战略的坚持及承诺,并以葡、阿、中、英、法、俄、西七种语言向大会致谢。联合国负责大会事务和会议管理的副秘书长波德拉女士、助理秘书长阿贝里安先生亲自到会并主持全会。来自包括上海外国语大学在内的23所联合国备忘录签约高校的代表、联合国各主要机构官员及列席代表共176人参会。

本届会议的主题是“十周年:联合国语文专业人员的今天与明天”,会议重点回顾了第四届年会在俄罗斯莫斯科召开以来的合作进展,讨论了联合国语文专业人员的工作和各个职类当前面临的挑战,提出培训建议,涉及的方面包括语文专业人员培训、培训师培训、培训方案的外联和沟通工作、联合培训活动、其他有关项目,并尽可能发挥协同效应,并提供了一个平台,便于人们就联合国语文专业人员所用工具和工作特点的变化交流意见,讨论和商定如何使语文专业人员的学术培训贴合联合国的需求。

会议在第二天上午集中讨论了语文专业的未来,分口笔译两大范畴举办了两场讨论会,与会的上外高翻代表回顾了上外十余年来与联合国在培育高层次口笔译专业人员方面的密切合作以及一些重要里程碑,转达了上外校领导对联合国所提倡的多边政府间进程、多语言及多元文化交流的承诺,并介绍了上外的“多语种+”战略,指出上外始终将质量第一、实践第一的原则融入学生培养的每个阶段,从2005年第一届会议口译学生赴联合国实习至今的10多年中,每一届学生都到联合国等国际组织实习,每一届毕业考试均有联合国资深译员担任考官,培养出了真正能为国际组织所用的语文人才,也获得了良好的社会声誉,联合国称之为“上海模式”,成为联合国多个部门寻求中文语言服务的第一选择。会议还就大学如何协助联合国有针对性地培养下一代的口笔译员及所面临的挑战展开了广泛的讨论。

联合国六种工作语文分别是英语、法语、西班牙语、俄语、汉语、阿拉伯语。联合国在每种工作语文的对象国中挑选2-3所大学,并与这些大学合作签署《联合国语文类竞争性考试合作培训谅解备忘录》。目前,全球共有23所联合国合作备忘录签约高校,每两年召开一次年会,上海外国语大学于2013年承办了第三届年会。

此次访问期间恰逢联合国庆祝中文日。1945年6月26日签署《联合国宪章》时,按照四个联合国创始国的英文字母顺序,中国是第一个在《宪章》上签字的国家。目前,联合国大会、安理会和绝大多数会议均提供中文同声传译,多名上外毕业生目前在联合国担任口译员;联合国文件发行中译本,上外高翻一直为联合国粮农组织、发展署、环境署等组织的会议文件提供中文笔译服务;联合国新闻部还设有联合国中文新闻和中文官方网站、中文微信、微博等社交媒体,上外高翻近年来为新闻部提供中英、中法、中阿英、中西英等语言组合的实习生。张爱玲教授与戴惠萍教授应邀与联合国官员和同事们等一同庆祝了节日。

据统计,2008年签署备忘录至今,已有超过40名联合国官员访问上海外国语大学并在高级翻译学院讲学,其中担任司局级以上职务的超过10人。上外高翻已与包括联合国纽约、日内瓦、维也纳、内罗毕在内的所有主要工作地点及联合国粮农组织、新闻部等签署了6份合作协议,每年应联合国各部门要求派出十余名实习生。现任联合国日内瓦欧洲总部大会管理部口译司司长、上海外国语大学特聘教授李正仁先生当年与主管官员亲手开启了联合国与上外的合作,成为联合国与大学合作的首例,获得联合国总部高度认可,并从2008年起在全球范围内推广,从而创建了联合国合作备忘录签约高校合作机制。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083