崔峰讲座:翻译、文学与政治——以《世界文学》为例 (1953-1966)

 

2017年5月8日下午,高级翻译学院邀请新加坡南洋理工大学崔峰博士为全校师生做了一场关于翻译、文学与政治的精彩讲座。

崔峰博士曾在上海外国语大学师从谢天振教授攻读译介学硕士,在新加坡南洋理工大学师从王宏志教授攻读翻译学博士。目前在新加坡南洋理工大学中文系讲师、博士生导师、翻译副修课程负责人、《洛阳师范学院学报(哲学社科版)》编委、伦敦大学学院(UCL)翻译研究中心访问学者(2017年6-7月)。针对十七年间《翻译文学》期刊的深度研究,在国内外核心刊物上发表多篇颇具影响力的论文,可以说多层面立体展现了那段历史的丰富性。

在讲座中,崔峰以1953-1966年之间的《世界文学》为案例,展示了《世界文学》在不同时期对苏联文学译介的微妙变化,例如,对日丹诺夫主义译介的错位、对苏联解冻文学的译介变化、对现代派文学审时度势的译介等。崔峰还从方法论的角度介绍了好的翻译史研究应该如何进行,不能满足于单向的简单描述,不能只读片面的研究材料,也不能就局限于你所研究的那段历史时期,好的翻译史研究要学会纵深式考察,才能真正发现来源、动机和真正的特点。同学们反响热烈,积极提问,两个多小时后,讲座在同学们热烈的掌声中落下帷幕。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083