联合国特邀翻译专家傅鹏辉教授前来高翻学院做讲座

 

2018年4月27日星期五下午一点半到两点半,高级翻译学院邀请联合国特邀翻译专家、广外高翻学院“云山资深教授”傅鹏辉教授为学院同学就联合国翻译的经验开展了讲座。

傅鹏辉教授为联合国在册翻译、资深审校。1984年研究生毕业于北京外国语学院联合国译员训练班;1989年在美国纽约市立大学研究生院获政治学硕士学位;1992年修完政治学博士所有课程。在翻译领域工作长达37年,具有丰富的翻译和审校工作经验。1984年至2017年受聘于联合国,曾担任联合国逐字记录处处长、会议和出版司副司长,其间参与翻译、审校或协调处理了数千份联合国会议记录文件;作为考官或主考官多次参与或主持联合国的翻译/逐字记录考试。2017年8月受聘世界翻译教育联盟战略顾问、广外高翻学院 “云山资深教授” 。

在本次讲座中,傅鹏辉教授先就他在联合国的工作“逐字记录”给大家做了简要介绍,向大家解释了逐字记录的特点和工作内容。随后,傅鹏辉教授用一些生动具体的例子,向大家讲授翻译过程中一些看似是小问题,实则反映出逻辑思维问题的例子,如翻译理论问题的小争议,傅教授就用了“As timid as a rabbit”这个大家都很熟悉案例来讲解,异化还是归化,所服务的目的都是相同的,即清楚地传达信息,如果上下文的语境不同,则需要采取不同的策略,不一定需要墨守成规。此外,傅鹏辉教授还用大量的亲身经历和详实例句讲解了翻译中的几个常见问题,如词语搭配问题、理解和选词问题、理解和结构问题、词序问题、直译问题等等,受到了同学们的一致好评。

讲座尾声,傅鹏辉教授详细地一一回答了同学们的问题,就同学们关心的翻译问责机制、带稿同传的问题等等做出了认真耐心地解答。最后,讲座在大家的热烈鼓掌声中圆满结束。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083