学院2022届会议口译学生毕业典礼线上举行

 

2022年7月6日14时,上海外国语大学高级翻译学院第十八届会议口译专业毕业典礼于线上举行。毕业典礼由院长张爱玲教授主持,出席毕业典礼的有欧盟委员会口译总司中国项目协调人Andrew UPTON先生,联合国维也纳办事处前首席口译周育强先生,国际会议口译员协会师资培训专家Matthew PERRET先生,上海市外事办公室翻译室沈家春先生,上海外国语大学党委书记姜锋教授,上外高翻院长张爱玲教授,副院长戴惠萍授,学院专任教师金伟涛。

张院长首先简要回顾了上外高翻会议口译专业的历史,随后进入嘉宾致辞环节。

Andrew UPTON先生首先发言,他表示同学们应当为自己感到骄傲,首先因为上外高翻的会议口译是中国大陆当之无愧最好的口译专业,而同学们通过自己的努力最终通过了高标准的毕业淘汰考。其次更是因为在过去两年间,同学们尽全力克服了由于疫情带来的种种现实困难,在最终的考试中展现出了优秀的口译能力。另外,口译学习中,老师们的帮助指导固然重要,但要成功,最重要的依旧是同学们自身的努力。成功做到了这些的同学们各个都是好样儿的!同时UPTON先生也表示,考试是结束,更是新生活的开始,希望在会口学习期间同学们所培养的对知识的渴求,对世界的好奇,对事物的分析等能力能在今后一直伴随大家,实现幸福充实的生活。

周育强先生也对各位同学表示了祝贺,对同学们在疫情期间的坚强意志以及在此期间各方克服障碍,成功组织了这场三天的线上考试表示赞叹。周先生也表示,此次的考官经历也让他再次体会到了英语母语听众与中文母语听众对于译员不同的期待和不同国际机构对翻译风格的不同要求。如何更好的整合这两种不同的风格,从而做到让译员在不损失信息和自然达意的表达之间取得优雅的平衡,是我们在培养口译员的过程中应当更加深入思考的问题。另外,周先生也告诉各位同学,在今后的工作中,要将每一场会当成一次宝贵的学习机会,多积累丰富的表达,拓宽背景知识,这样才能实现不断提升。

由于上半年上海的疫情,姜锋书记在过去的几个月中一直驻守在校园。姜书记表示,在疫情期间,教学区多次封锁,会口专业的学生有很长一段时间无法使用同传箱。姜书记说到自己在疫情初期曾接到报告,因为教学区即将封锁,生活区没有练习条件,有两位会口学生不惜要睡在同传箱来保证练习。听到这样的报告,姜书记表示,他一方面感动于同学们惊人的毅力,一方面也心疼同学们受苦了。这次毕业一定会是同学们人生中难忘的一页,疫情的限制和学业本身的压力交织,给同学们带来了极其严峻的考验,但大家也还是咬牙迈过了这道坎。相信经历了这一切的各位在今后会更加坚强,更加勇敢。与此同时,姜书记还谈到,现在的世界信息技术更加发达了,获取信息的渠道也更多元了,但是人与人之间的理解却越来越困难了。大家似乎更关注分歧与战争,而不是共识与和平。口译员的工作就是理解并且协助沟通,在这样越发纷杂的环境中,希望同学们能真正做到“interpret the world, translate the future”.为和平贡献一份自己的力量。

Matthew PERRET先生在发言中提到,口译学习和备考是是一个孤独的,和自己较劲的过程,甚至从一定程度上来说,口译员就是会无时无刻不被别人评判的。但从另一个方面来说,同学们通过了毕业考,正式成为了会议口译员大家庭中的一员,作为译员这个社群大家又是不孤独的,社群中的译员们会相互照顾,维护彼此共同的权益。PERRET先生最后向同学们强调,要时刻记住自己在提供一项关键的服务,为讲者发声,向听者传信。

最后,张爱玲院长宣布八位通过考试的毕业生名单并在线上同步展示证书。张院长向所有毕业考的外部考官以及高翻学院为会议口译项目付出的老师们表示了衷心的感谢,向即将走向职业道路的同学们表达了真诚的祝贺与真挚的祝福。希望同学们今后无论身在何处,高翻是家,常常联系。

会议口译第十四届毕业生、联合国总部秘书处候任口译员、高级翻译学院口译教师王馨颖为毕业典礼提供了同声传译服务。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083