香港岭南大学陈德鸿教授来高级翻译学院讲学

 

chen

123日下午,香港岭南大学陈德鸿教授应邀来上海外国语大学高级翻译学院,就东亚的三大通用语与翻译的必要性作了一场学术报告,高翻院长柴明熲教授主持讲座,会场气氛热烈。

陈德鸿教授现任香港岭南大学翻译系主任、香港翻译学会会长、中国翻译协会理事会理事、《翻译季刊》主编、《现代中文文学学报》创刊主编,以及担任Journal of Sinological Research (《汉学研究》)等学术期刊的编委。

陈教授此次的讲座题为“Under the Shadow of Three Lingua Francae: No Need for Translation in East Asia?”他指出,汉语、日语和英语在不同阶段作为东亚的三大通用语,对不同民族间的交流和文化融合起过一定的积极作用,但是也有其不利因素,如导致弱势民族文化的消陨或断裂以及民族语言的边缘化。对于全球化和通用语趋势下的翻译是否依然具有必要性,陈教授给予了肯定的回答:翻译不仅可以发挥通用语的功能——促进不同民族间的交流,而且高品质的翻译增进更有效的交流,更重要的是,翻译确保不同民族间的平等对话、有益于民族语言的维存。

陈德鸿教授对翻译事业的追求和肯定,也让高翻学院的师生备受鼓舞。整个讲座生动活泼,极具启发性,听众纷纷表示受益良多。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083