亚太经社理事会(ESCAP)会议和文件服务司的司长

Steve Odera先生访问高翻学院

 

 

 春风送暖,大地复苏。在这样一个美好的日子里,高翻学院的师生们迎来了联合国亚太经社理事会(ESCAP)会议和文件服务司的司长Steve Odera先生。2015年4月10日上午,Steve Odera先生为高翻的同学们做了一个细致而精彩的讲座,由美籍副院长戴惠萍教授主持。中午,院长张爱玲教授与司长一行共进午餐,宾主就学生培养与专业实习进行了交流。随后下午,他还特别与笔译专业研究生二年级的同学进行了深入的分享。在这个过程中,同学们不仅深深地感受到了联合国专业译员的魅力和风采,可以更加深刻地了解和思考专业译员的发展道路。

职业笔译员,任重而道远
Odera先生在讲座中向同学们介绍了联合国的实习机会,并鼓励大家毕业时有机会积极参与联合国语言类竞争考试 (LCE),加入联合国大家庭。但同时他也指出了译者必须具备的专业素养和要求,勉励同学们在学习阶段不断提升自己的翻译能力并用正确的方法对待每一次笔译机会。
在下午的课程交流中,Odera先生首先介绍了联合国笔译员必须具备的六种技巧和知识类型,表明译者需要具备深厚的原文文化功底、重塑语句的能力和使用翻译软件的技能。他同时还强调了一些笔译员必须兼具的“软实力”,包括人际沟通能力,接受别人批评和评价的能力以及批判性思考的能力。随后他与大家交流了译前准备的内容,同学们有人说会事先读透原文,有人说会首先了解清楚原作者的意图,Odera先生对于同学们专业态度表示非常欣赏,并给出了自己的翻译方法。在这样的一个个互动和交流中,同学们看到了职业笔译员的工作态度和发展方向,同时也感受到了目前自己还任重而道远。

追逐梦想,不应为困难止步
Odera先生的演讲从容淡定而充满魅力,这让大家都对他的成长经历都十分好奇。Odera先生跟大家分享说,自己12岁时母亲在曼谷一次工作中遇到了一批口译员,于是引荐自己和他们见面,当时的他被口译员的职业能力和充满活力的态度所感染,下决心要成为一个口译员和笔译员。这个梦想让他一直坚持到了现在,期间遇到过重重困难他都没有止步。
Odera先生也非常积极鼓励大家追求自己的梦想,当他得知有同学觉得联合国工作可能有些遥远时,他引用了乔布斯的人生经历,告诉大家真正实现了自己梦想的人都不会止步于眼前的障碍,他们总会向既定的目标执着前进。这句话让未来将要面临职业选择的同学们坚定了走自己的路的决心。

放开手脚,未来可能并非只有一种
在课程交流的过程中有同学表示自己偶尔会迷惘和思考自己是否选择了自己内心真正想要的职业方向。Odera先生用自己的经历现身说法,鼓励了这位同学先放开手脚,以后必将会明白自己的选择。他说自己年轻的时候学习法语和拉丁语也曾迷惘过自己是否想要做飞行员,但他想成为一个飞行员依旧需要学好一两门外语,于是他并没有对自己的语言学习有一丝一毫的松懈,最后事实证明他还是喜欢从事笔译的事业。
Odera先生告诉同学们,有些正在从事着的事情也许你并不能意识到自己有多么喜欢它,但是你可以放心去努力,放开手脚去追求,因为尤其对于年轻人来说,未来的可能性并非只有一种。他充满勇气的话语让同学们开阔了自己的思路。

热爱职业,你的骄傲你做主
就笔译这个职业而言,Odera先生显然有更多的话要与大家交流。Odera先生表示联合国的笔译员是一个非常有成就感而光荣的职业,他说有时一些国家代表聚集在战地开会,希望能签署和平协议,外面炮声隆隆战火纷飞,而他们通过翻译让代表们顺利地沟通交流最终达成和平协议,这让他们感受到了自己的努力确确实实为世界做出了贡献。
Odera先生分享的自己的工作经验让我们感受到了他对自己职业的热爱,也让我们燃起了对未来职业的信心。同学们感受到了当自己的能力为社会、为国家、为世界作出一份自己的贡献时,这份成就感是多么地充实而美好。我们的骄傲当然由我们自己做主。

    下午的交流课程持续了两个多小时,虽然远远超出了预计时间,但是同学们都很意犹未尽。大家都很感谢Odera先生的倾情分享,也希望能在总结自己于这次分享中收获的心得后,会在未来的职业发展中更加努力、更加优秀。(唐怡文供稿)

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083