Kent Johansson先生首先介绍了欧盟的官方语言的情况,欧盟现在28个成员国,24种官方语言。所有官方文件,包括以往通过的条约和协议,都必须有24种语言译本。接着,Kent Johansson先生讲到了译者的职业操守问题,他特别指出在欧盟做文件翻译,不仅要对客户高度负责,仔细推敲译文,而且要有明晰的时间观念,一定要在deadline之前交出译文。随后,Kent Johansson先生介绍了欧盟内部所使用的翻译技术工具,一套专属的EURAMIS系统和一份不断完善的术语表。,他认为,在利用翻译语料库的基础上,机器翻译可有效提高翻译速度。最后,Kent Johansson先生鼓励同学们要大胆接触不同的人,要锻炼自己快速学习的能力。