欧盟专家Kent Johansson先生访问上外高翻学院

 

 2015年9月16日,欧盟资深笔译员Kent Johansson先生应邀访问高级翻译学院,为学院师生做讲座并授课。

    Kent Johansson先生从事过私营部门的商务笔译和项目管理,1997年入职欧盟议会。他具有近二十年国际组织的笔译经验,负责欧盟与培养语言服务人才的大学之间的协调工作。他精通瑞典语、英语、德语、法语、和卢森堡语。

当天上午10时,包括英语笔译专业一二年级及高翻学院教师在内的140余人共同在学院一楼阶梯教室参加了题为“EU Translator”的讲座,讲座由高翻学院副院长戴惠萍教授主持。Kent Johansson先生主要介绍了欧盟和欧洲议会的基本概况,涉及官方语言、翻译任务、职业操守以及机器翻译等。

 Kent Johansson先生首先介绍了欧盟的官方语言的情况,欧盟现在28个成员国,24种官方语言。所有官方文件,包括以往通过的条约和协议,都必须有24种语言译本。接着,Kent Johansson先生讲到了译者的职业操守问题,他特别指出在欧盟做文件翻译,不仅要对客户高度负责,仔细推敲译文,而且要有明晰的时间观念,一定要在deadline之前交出译文。随后,Kent Johansson先生介绍了欧盟内部所使用的翻译技术工具,一套专属的EURAMIS系统和一份不断完善的术语表。,他认为,在利用翻译语料库的基础上,机器翻译可有效提高翻译速度。最后,Kent Johansson先生鼓励同学们要大胆接触不同的人,要锻炼自己快速学习的能力。


问答环节时,同学们异常踊跃,争相提问。Johansson先生给大家解答了专业背景与语言技能的关系,翻译项目团队合作等问题,使大家受益匪浅。

 

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083