上外高翻学院成功举办首届

全国翻译专业硕士(MTI)师资培训班

 

2008年7月27日至8月3日,上海外国语大学高级翻译学院(以下简称“上外高翻学院”)作为首批全国翻译专业硕士(MTI)口笔译教学单位,受全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委托,成功举办首届全国翻译专业硕士(MTI)师资培训班。

此次师资培训班旨为MTI打造全国翻译专业人才培养的教师平台,与各兄弟院校携手迅速进入专业教学轨道。师训班通知公布之后,不仅目前已获审批的15个MTI教学培养单位积极选送教师参加培训,许多计划申办MTI教学单位口笔译专业教师也纷纷报名,总人数达60多名教师,分别来自36所高校。

上外高翻学院副院长戴惠萍主持开学典礼。谭晶华常务副校长代表上海外国语大学向全体教师和工作人员致欢迎词。全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学仲伟合副校长回顾了中国翻译学科建设的历程和全国翻译硕士学位(MTI)设立的过程。上外高翻学院柴明颎院长结合本院五年来培养会议口译、笔译硕士的经验,阐述了MTI的教学理念与培养规划、入学遴选和考核方式等。

在短短的几天培训中,上外高翻学院的口译教授戴惠萍、张爱玲、王英男及笔译教授姚锦清、吴刚以及外语测试专家邹申教授等对前来参加培训的教师们通过示范、讲解、讨论等手段,帮助相关专业口笔译教师熟悉了解专业口笔译教学的目标、内容以及教学过程、口笔译各项技能、各环节之间的联系、各种口笔译类别的规范等;掌握口笔译教学规范;传授口笔译教学理念和技能,并介绍MTI教材编写与课程设置。在培训班的最后一天,MTI教指委副主任许钧、秘书长穆雷、和上外高翻学院的谢天振教授还就MTI的必修和选修课“翻译概论”、“翻译研究方法论”和“中西翻译发展简史”的教材编写和教学方法等问题进行了生动具体的讲解。培训过程中,各高校的教师学员们反应热烈,积极参加体验式训练,坦诚提出感想或疑惑,均表示对MTI教学理念有了更为清晰的理解,意识到专业口笔译教学完全不同于外语教学中的口笔译教学,基本达到了MTI师训班原定的教学目标和教师培训效果。

作为全国最新的一个专业学位,MTI的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才,而要做好合格MTI人才的培养,目前极其紧迫和重要的任务就是MTI的合格教师培训。MTI首届全国翻译硕士专业(MTI)师资培训班的成功举办,为普及全国翻译硕士专业(MTI)教学理念和教学方法,培训合格的MTI教师,进行了成功的尝试。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083