当前位置:首页 >> 学院概况>>成长历程
上海外国语大学高级翻译学院成长历程
 

2003年4月18日,上海外国语大学高翻学院正式成立。

2003年9月,与联合国驻日内瓦办事处签约。

2003年10月,学院的“同声传译教学与研究”基地成为教育部“十五”规划、“211”重点项目。

2004年1月2月,学院成立中国大陆第一个翻译学学位点,次年(2005年9月),招收了中国大陆第一批翻译学硕士和博士生。

2004年4月,与联合国驻内罗毕办事处签约。

2005年11月,学院与欧洲委员会(EC)签订:“专业会议口译员训练合作框架协议”,开启了与欧盟合作之路。

2005年11月,学院被国际会议口译员协会(AIIC)评为国际最高等级的会议口译专业教学单位之一(全球共15所院校)。

2007年5月,学院获得翻译硕士专业(MTI)学位口、笔译两个方向的学位授予权,并于2008年3月在国内第一批招收翻译专业硕士。

2008年8月,与联合国驻维也纳办事处签约。

2008年8月,学院成为联合国首个整体合作签约高校,签署了正式合作备忘录协议,成为联合国六种工作语言的合作备忘录签约高校(MoU Universities)之一。

2008年11月,学院成为欧盟国际组织“大学联络组”(Universities Contact Group,简称UCG)的正式会员单位。

2009年,学院获准建立211工程、十一五规划“二十一世纪多语言国际化创新人才培养基地”。

2009年6月,学院正式加入国际高校翻译学院联合会(CIUTI)成员,与该联合会的全球42所翻译人才培养高校共处同一个交流平台上。在此前后,学院已与法国巴黎第三大学高翻学院、美国密德布雷大学蒙特雷高翻学院、俄罗斯赫尔岑师范大学高翻学院、瑞士日内瓦大学翻译学院、比利时安特卫普大学翻译学院等多所国际翻译专业顶尖高校建立了合作交流关系。

2010年10月,教育部批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(MTI)专业为全国专业学位研究生教育综合改革试点,同年12月上海市教委批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(MTI)为上海市研究生教育创新计划实施项目。

2010年11月,学院与联合国总部续签了合作框架协议。

2010年12月,与联合国粮农组织签约。

2011年4月,学院参加联合国大会和会议管理部(DGACM)组织的第一届全球“联合国签约高校”联席会议,与会的全球18所高校就建立合作平台,强化专业口笔译人才培养,以更好地适应联合国对专业翻译人才的要求。

2012年再次被评为“国际会议口译”教学单位,是中国大陆地区唯一入选的机构。学院开设的英汉、法汉、俄英汉等多语对组合在国际口译人才培养领域具有先进水平。

2012年1月,学院与欧洲议会(EP)签订了正式的合作协议。

2012年12月,学院三个学生实习基地(上海日报社实践基地、华为实践基地、联合国实践基地)被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。此外,学院还与昆山市外办、上海市外办、浦东新区外办等机构签订了学生实践合作协议。

2013年4月,由联合国总部大会及会议管理部(DGACM)和上海外国语大学主办的第三届联合国合作备忘录签约高校年会成功地在上海外国语大学举行。

2013年4月,学院成功举办第十届“中华译学论坛”和译介学研讨会。

2013年4月,语言服务基地成立项目公司“上海文策翻译有限公司”。基地已被授予市级“文化贸易语言服务基地”称号。

2013年10月,上海文化贸易语言服务基地承办了由中国翻译协会主办的2013年中国国际语言服务业大会。

2014年4月,联合国新闻部新闻与媒体司司长姜华、新闻媒体合作伙伴办公室主任谌芳访问上海外国语大学高级翻译学院。

2014年11月,上外在高翻学院主导下,和马里兰大学、约克大学正式签订合作协议。

2014年,学院申报的国际化专业翻译人才培养模式建设被评为上海市教学成果奖一等奖和国家级教学成果奖二等奖。

2015年9月,学院第一批阿英汉语对的2名学生正式入学,这标志着我院在多语言组合上取得了实质性的进展。

2015年9月,联合国纽约总部正式以英、法文发表媒体通报,并以中文宣布:由上外高翻负责翻译的联合国旗舰性出版物《联合国概况》中文版正式发布。

2016年9月,学院第一批西英汉语对的5名学生,朝英汉语对的4名学生正式入学。

2016年10月,以“多语种+跨学科研究”为主题的上海外国语大学口笔译跨学科研究高级别国际研讨会在上海外国语大学虹口校区召开。

2016年10月,学院成立了上海外国语大学高级翻译学院跨学科研究中心。

2016年10月,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)亚太办公室在上海外国语大学高级翻译学院正式成立。

2017年9月,学院第一批日英汉的11名学生正式入学。

2017年10月21日,上海外国语大学-科大讯飞智能口笔译研究联合实验室正式揭牌成立。

2018年9月,学院主办了国内首届多语种接力同传友谊赛。

2018年9月,学院主办首届“多语种+”视域下的国际组织语言服务人才培养长三角学术论坛。

2018年9月,联合国新闻部新闻和媒体司司长姜华女士访问学院,与学院DPI项目团队成员见面座谈。

2018年11月,由上外高翻DGC团队负责翻译的联合国旗舰性出版物《联合国概况》(第42版)中文版正式发布。

2019年7月,学院主办第二届多语种接力同传友谊赛。

2019年9月,学院主办大学联络组(UCG)中国特别会议。

2019年10月,学院主办第三届国际口笔译跨学科研究论坛及研讨会。

2019年12月,学院主办联合国全球传播部与上外高翻合作六周年庆典暨国际组织与中国高校经典合作范例分享会,新闻和媒体司司长姜华女士来访。

2019年12月,欧委会口译司司长弗洛丽卡?芬克-霍亚(Florika Fink-Hooijer)访问学院,调研会议口译专业。

2020年4月,由上外高翻负责翻译的欧委会口译司“口译知识中心”(Knowledge Centre on Interpretation)中文版正式上线。

2020年7月,学院与博洛尼亚大学(弗立校区)翻译系签署《上外高翻学院与博洛尼亚大学(弗立校区)翻译系合作协议2020-2025》。

2020年8月,学院与Peter Lang出版集团达成合作协议,编辑出版国际半年刊Journal of Translation Studies(《口笔译研究》)。

2020年10月,学院主办第四届口笔译跨学科研究国际会议(线上)。

2020年11月,学院主办“国际大学翻译学院联合会中国成员高校优秀课程共享”(线上)。

2021年4月,国际期刊Journal of Translation Studies(《口笔译研究》)首期全球发售,定于每年4月与10月发行两期。

2021年4月,中宣部、教育部、外文局领导上外调研,由校党委姜锋书记陪同听取学院翻译人才培养和“三进”工作推进专题汇报。

2021年5月,学院主办《口笔译研究》创刊仪式暨学术研讨会(线上线下结合)。

2021年6月,学院当选联合国语文会议(IAMLADP)大学联络组(UCG)联席主席单位。

2021年7月,中共一大纪念馆新馆正式开馆,学院完成党史展陈中译英17万余字的任务。

2021年7月,第三届多语种接力同传赛在上海外国语大学举行。

2021年9月,学院与欧盟委员会口译总司、笔译总司合作,在上外语言博物馆承办“言聚心声:多语欧盟专题展览”。

2021年9月,学院再次当选国际大学翻译学院联合会(CIUTI)理事单位和亚太办公室所在地;CIUTI定于2023年在上外召开理事会和年会。

2021年10月,学院主办第五届口笔译跨学科国际研讨会(线上线下结合)。

2022年1月,第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(GETI)成立,秘书处设在上海外国语大学。

2022年7月11日,线上举行“上海外国语大学第四届多语种接力同传赛决赛”,为庆祝中国翻译协会成立40周年系列活动之一。

2022年9月,学院与中国外文局共建“对外话语创新翻译基地”。

2022年11月25-26日,承办“全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2022年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2022年年会”。

2022年12月2-3日,举办“突破舒适区:学界业界面临的跨学科机遇与挑战”第六届口笔译跨学科研究国际会议。

2023年6月2日,举行“上海外国语大学第五届多语种接力同传赛决赛”。

2023年9月17日,举办“砥砺耕耘二十载 凝心聚力谱华章”庆祝上海外国语大学高级翻译学院成立二十周年庆典。

2023年11月30-12月1日,举办“开拓翻译跨学科的边疆:共创协作之声”第七届口笔译跨学科研究国际会议。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083