当前位置:首页 >> 招生信息>>会议口译招生简章

上海外国语大学高级翻译学院会议口译专业2021年招生简章

 

1.概况

上海外国语大学高级翻译学院于2003年建院,同年开始招收会议口译专业全日制学生。本专业为国家“十五”、“211”重点项目,是全国唯一由教育部专项拨款建设的同声传译教学基地。

2005年,本专业在国际会议口译员协会(AIIC)对口译高校院校的评审中获全球最高一类评级,是中国大陆唯一一所符合AIIC各项教学标准的翻译人才培养单位。2008年,上海外国语大学成为世界范围内第一家与联合国签订《关于联合培养参加联合国语言竞争类考试人才的全面合作备忘录》(MOU)的高校。目前,本院是欧洲委员会口译总司在中国大陆唯一合作翻译院校,并长期与联合国纽约总部、联合国内罗毕办事处、联合国维也纳办事处、联合国粮食及农业组织、联合国亚太经社会、欧洲议会口译总司、联合国新闻部、欧洲议会口译总司、世界知识产权组织等开展合作,是“国际语言安排文件与出版年度会议组织”(International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications,简称IAMLADP)旗下负责联系雇主(即联合国、欧盟、世界贸易组织、国际货币基金组织、世界卫生组织等各大国际和区域组织)与人才培养单位的“大学联络组”(University Contact Group,简称UCG)的正式会员单位,是国际大学翻译学院(CIUTI)高校联合会会员、理事单位、CIUTI亚太工作组所在地。

上外高翻会议口译专业对标国际最高标准,提供全球一流的会议口译专业教育,以培养能胜任国家外事外交和跨文化交流、联合国、欧盟等区域国际组织,以及其他国际高级别公商务会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。本专业严格按照欧洲会议口译专业高校联合会(EMCI)以及国际会议口译员协会(AIIC)制定的各项标准组织遴选、教学与考试工作。

2.学制

会议口译专业提供两年全日制研究生层次专业教育。教学重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)以及全面综合的翻译能力。完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织,以及各种国际会议和外交场合的同声传译和交替传译工作。

根据上海外国语大学与联合国日内瓦办事处(2003年9月、2008年10月),联合国内罗毕办事处(2004年4月),欧盟欧委会(2004年5月首签,2019年最新续签),联合国维也纳办事处(2008年8月)以及联合国纽约总部(2008年8月首签,2021年3月最新续签)等国际组织签署的合作备忘录,会议口译专业是联合国与欧盟正式认可的专业。

3.课程内容

一年级学习交替传译、视译、口译基础理论,并辅之以语言提高、演讲、笔译、专题知识(如经济、法律)等模块和课程。

一年级结束时,学生参加有外部考官参与的竞争性升级考试,以确定是否有资格升入会议口译专业二年级。升级考试的科目包括英中/中英交替传译和视译。交替传译考试要求考生在连续听完约五分钟的发言后,用良好的演讲技巧,忠实完整地再现发言内容,信息准确、逻辑清楚、表达流畅、细节基本完整、语言质量达标。未能通过考试者,可在下一年重考。

二年级学生在第一学年掌握交替传译基本技能的基础上,接受交替传译、同声传译和带稿同声传译的深度训练,掌握会议口译高阶能力。授课和练习材料多为真实国际会议的最新材料,可以使学生在掌握技能的同时,深入了解当前国际会议涉及的各类主题和背景知识,并熟悉各种口音和发言者立场。二年级还系统学习国际会议口译的会前准备策略,国际组织的相关背景知识,深度领会学习会议口译的职业道德与职业行为守则。

学生还将在本学院教师组织的模拟会议中进行会议口译练习,模拟会议的专题多为当前国际会议经常涉及的重要领域和最新议题。此外,作为课堂教学的重要补充,学生也有机会在本系教师的带领下前往在上海举行的国际会议现场,观摩和旁听本系教师的现场口译工作,并在条件允许的情况下进行“实习厢”同声传译练习;或赴国际组织开展实习,参加大型国际会议中的“实习厢”同声传译练习,并体验国际组织中会议口译员的工作与生活。

二年级结束时,按照国际会议口译项目的通行标准,举行专业毕业考试 (Professional Exam),由外部考官考核学生的综合口译能力。专业考试科目为交替传译(A-B, B-A)、同声传译(A-B,B-A)和带稿同声传译(A-B, B-A)共六科。对于同时申报C语言的考生,另安排由C语言译入A语言的相关考试项目。考试材料均取自于真实国际会议。

通过专业考试的学生获得“会议口译专业证书”(Professional Diploma in Conference Interpreting),证书标明语言组合,证明获得者已成为专业会议口译员,达到国际会议口译员标准,能胜任国家外事外交、区域国际组织、及国际会议中的同声传译和交替传译工作。

4.师资

会议口译专业所有口译专业课均由具有丰富国际会议口译工作和专业口译教学经验的专业会议口译员执教,师资中国际会议口译员协会(AIIC)会员和国际组织的现任或前任专业译员达80%以上。

此外,本专业还邀请联合国、欧盟、国际货币基金组织(IMF)、经济合作与发展组织(OECD)、中国外交部等口译用人单位的领导、专家以及世界一流会议口译项目的专家教授举行不定期专题讲座。

5.班级规模

每年招生原则上不超过10人,以确保教师可充分指导每一位学生。

6.生源概况及毕业去向

自2003年会议口译项目启动以来,已招收十九届学生,录取人数共173人,基本情况如下:

入学时的学历 本科:62% 硕士或博士:38%

之前所学专业 语言类专业:64% 非语言类专业:36%

入学时的年龄 平均:25.5岁 最小:20岁,最大:39岁

自2005年首次举行专业证书考试以来,已有十六届学生完成本课程并获得会议口译专业证书,共117人。几乎所有毕业生都在从事国际会议口译工作。

毕业去向大致如下:有选择通过相关考试录用到专业口译服务机构任职(如联合国总部、外交部翻译室、其他中央部委和省市的翻译室等);有选择灵活就业安排,即部分时间在某单位供职(多为口译岗位)、部分时间从事自由应聘的国际会议口译工作;有担任企事业高级翻译兼管理层助理;还有选择从事自由职业的国际会议口译员。

会议口译专业的毕业生深获专业翻译市场好评。目前,已有10余名毕业生任联合国全职、兼职、在册译员。欧委会口译总司兼职译员3名。多名毕业生赴外交部等部委任专业翻译。上海市外办、浦东新区外办以及长三角地区为主的各级外事部门已录用多名本专业的优秀人才。此外,高等院校及研究机构、世界500强企业和其他参与全球一体化进程的单位常年招收本专业毕业生。

7.报考资格

凡已获得学士或以上学位(含应届毕业生,专业不限)并以英语或汉语为A语言(即“母语”)的中国大陆、港澳台以及海外人士均可报名。

8.语言组合

会议口译专业目前培养的重点是英汉互译会议口译专业人才。2021年可报考的语言组合如下:

考生必须掌握的语言为:

汉语普通话(A/B)

英语(A/B) * 其中一门必须为母语

注: A语言,通常是指译员的“母语”,即译员最强的一种语言,译员对其有完全的理解能力以及娴熟的表达能力,运用非常自如、精确、得当,对语域和细微含义有精准的把握。

B语言,虽非A语言,但是是译员掌握十分熟练的语言,译员对其有完全的理解能力以及充分的表达能力,可以准确、清晰、有效地传达各种信息。

9.入学考试

入学考试主要考核:

A语言的综合运用能力

B语言的综合运用能力

对信息/逻辑的分析与提炼能力

清楚表达思想的能力

沟通技巧

世界知识

反应灵敏度和心理素质

其他综合素养

入学考试形式:

由笔试和面试两个部分组成,具体形式如下:

① 笔试A(半天)

语言/综合试卷,常见题型包括但不限于:

写作:针对所设定专题写出一篇文章。

填空(cloze)与结语写作:要求考生填补文章里空缺的词条,并依照文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落。

改写(paraphrasing):要求考生改写若干语句,表达方式不得与原文重复,但意思必须与原文一致。

综合知识测试:包括国际知识、重要时事等。

笔试A结束后,考生到语音室完成5分钟左右的录音,考察重点为语音、语调、语言流畅度等。

② 笔试B(半天)

翻译试卷,常见题型包括但不限于:

笔译:中英文双向笔译

摘要:阅读文章后以另一种语言写出相当于原文1/4篇幅的摘要

通过笔试的学生方可参加面试。

③ 面试:

每名考生面试时间约为30分钟,包括(以下全部或部分内容):

复述,A-A、B-B:听3分钟的演讲,再以同一种语言用自己的表述方式重述演讲内容,以重现重点信息和逻辑为主。不能做笔记。

听译,B-A、A-B以及C-A(如有):听3分钟的演讲,再以另一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。

即兴演讲(A、B):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,经过3分钟的准备,作3-4分钟的即兴演讲。

问答与对话。

10.海外学生

鼓励海外学生报考本专业。为方便其参加入学考试,如能落实适当的监考安排,可在考生所在国进行笔试。需要申请此类安排的考生,请在报考材料中加以说明,并在递交申请材料后通过电子邮件与院办取得联系(giit@shisu.edu.cn)。 以英语为A语言(即“母语”)的考生,只要其笔试、面试成绩达标,可按专门名额录取。

11.学费 (已向物价局报备)

一年级:50,000元

二年级:70,000元

学员经过专业训练,将免费参加由联合国和欧盟的资深专家所组成的考试团所举行的考试。未通过考试者如需参加第二年额外进行的考试,将收取考试费用6000元/人。

12.报考程序

报名日期:2021年3月12日至2021年4月12日

笔试考试费:500元(沪价费[2002]043号)

笔试考试日期:2021年4月17日(星期六)

考试地点: 上海外国语大学虹口校区

报名材料:

(1)填好的报名表格(点击这儿下载报名表格

(2)个人陈述(personal statement)中英文各一份(长度不超过A4纸两页)

(3)学位证书复印件(应届生提供在学证明即可)

(4)身份证(护照)复印件

(5)一寸证件照两张

此外,如有IELTS学术类成绩单,请一并附上,以供参考。

邮寄地址:上海市虹口区大连西路550号2号楼114室 上海外国语大学高级翻译学院办公室 张金雷 收

注明:2021年会议口译专业报名材料

邮政编码: 200083

联系电话: (021)35373113

交费方法:登陆上海外国语大学支付平台(http://epay.shisu.edu.cn/p/),支付考试费。

在收到考生报名材料和考试费后,经审核符合报考条件者,于4月10日后在网上查询报考合格者名单。

具体考试时间、地点以及准考证都将在网上公布。

通过笔试者参加在上海外国语大学(虹口校区)举行的口试,具体时间另行通知。口试费500元(沪价费[2002]043号)。 通过口试者于2021年9月报到入学 。

 
版权所有:上海外国语大学高级翻译学院 地址:上海市大连西路550号 邮编:200083